现在是:  
 
当前位置: 首页>>交流合作>>正文
我院青年教师王骁骞参加2013外国语言文学专业学术前沿问题研究全国博士生学术论坛
2015-06-27 21:16  

我院青年教师王骁骞参加2013外国语言文学专业

学术前沿问题研究 全国 博士生学术论坛

    2013 9 29 ,我院青年教师王骁骞参加了外国语言文学专业学术前沿问题研究全国博士生学术论坛。此次论坛由全国博士生学术论坛筹委会(全国博士生学术论坛由国务院学位委员会办公室和教育部学位管理与研究生教育司主办)主办,武汉大学外国语言文学学院具体承办。参加论坛的主要是国内“ 985 、“ 211 高等院校及科研院所相关专业的在读博士生,有来自18所国内外高校(北京大学,厦门大学,南京大学,四川大学,复旦大学,北京外国语大学,武汉大学,香港浸会大学,浙江大学,黑龙江大学等)的59名博士生代表参加会议。此次论坛共设3个分论坛,即语言学专业学术前沿问题研究、文学专业学术前沿问题研究和翻译专业学术前沿问题研究。

 

  在论坛开幕式上,武汉大学相关领导简要介绍了武汉大学的发展历程,研究生培养纲要及资助情况,接下来武汉大学外语学院院长杜青钢对学院情况作了整体介绍(目前外语学院共有三个博士生培养点,分别是法语、英语和俄语专业)。

   上午由三位专家做了主题报告,来自中国社会科学院外国文学研究所、《外国文学评论》常务副主编程巍研究员介绍了英文系历史演变,中国的英文系脱胎于哪一个英帝国的发展阶段;北京外国语大学法语系主任、博士生导师傅荣教授做了题为《对数字化环境下外语教育的学科反思》的报告,他以法语教学为例,分析“外语教育”中的若干方法;华中科技大学外国语学院的秦晓晴教授做了题为《第二语言学术写作教学研究:发展历史、现状及趋势》的报告,从什么是文献综述谈起,教大家如何写述评。同时还谈及“学术写作”本身的发展历史。

下午1450分进行博士生分组讨论,我院 王骁骞 老师在翻译组做了报告,题目为《中医术语外译策略刍议》。文中提出要以“多语种协同以及借鉴国外优秀成果” 这样的翻译策略来开展中医术语外译工作,得到与会代表的广泛认可。最后由胡谷明和马潇(翻译系主任)两位教授点评。 马潇 教授特别指出,术语翻译问题探讨是翻译学研究的前沿问题,而中医术语多语种外译这样题目更是跨学科的,理论与实践意义颇深的选题,值得研究,也应该好好地研究。

9 30 上午,武汉大学外语学院院长、法国波尔多三大特聘教授杜青钢做了题为《中法文学批评方法的异同》的报告。他从如何做博士论文,及研究方法这样的问题谈起,比较早年个人留学巴黎的科研情况。总结中国学生科研不足之处在于好笼统评说,没有初步展开就下了结论。如,某作品绚丽多彩,可是法国人就会说,如何绚丽多彩?!他还指出论证就是博士论文的核心,同时运用符号学方法分析中国诗词,中文词汇等。

关闭窗口